- A brasileira Ana Paula Maia é finalista do Prémio Booker Internacional com o romance On Earth As It Is Beneath, traduzido para inglês por Padma Viswanathan.
- O livro, publicado originalmente no Brasil em 2017, decorre numa colónia penal isolada que já teve um passado de assassinatos e torturas de escravos.
- A shortlist conta ainda com The Nights Are Quiet in Tehran (Shida Bazyar), She Who Remains (Rene Karabash), The Director (Daniel Kehlmann), The Witch (Marie NDiaye) e Taiwan Travelogue (Yang Shuang-zi).
- O vencedor será conhecido a 19 de maio; as seis obras finalistas vão receber cinco mil libras cada, enquanto o livro vencedor recebe cinquenta mil libras, distribuídas entre autor e tradutor.
- O júri descreve as obras como diversas e inspiradas em acontecimentos reais e históricos, cobrindo zonas como Taiwan sob domínio japonês, a Europa nazista, a Revolução Iraniana e a violência de uma colónia prisional brasileira.
A escritora brasileira Ana Paula Maia está entre os seis finalistas do Prémio Booker Internacional, com o romance On Earth As It Is Beneath. A edição inglesa é traduzida por Padma Viswanathan. O anúncio foi feito nesta terça-feira pela organização.
O livro retrata uma colónia penal isolada no Brasil, marcada por assassinatos e tortura de escravos. O capitão do mato Melquíades, carcereiro, persegue os presos que tentam manter a esperança de fuga.
O júri considera a shortlist revitalizante e imperdível, destacando a diversidade de obras que vão desde a década de 1930 em Taiwan até a Europa sob regimes totalitários. O veredito aponta ainda influências históricas de vários períodos.
Finalistas e obra de Ana Paula Maia
On Earth As It Is Beneath foi publicado no Brasil em 2017. O romance centra-se numa prisão-modelo que evolui para um campo de extermínio. Maia tem 48 anos e é autora e argumentista.
Entre os finalistas estão The Nights Are Quiet in Tehran, de Shida Bazyar, The Director, de Daniel Kehlmann, The Witch, de Marie NDiaye, Taiwan Travelogue, de Yang Shuang-zi, e She Who Remains, de Rene Karabash.
A tradução para inglês foi realizada por Padma Viswanathan, com a edição inglesa a compor a lista de finalistas anunciada pela organização. O prémio atribui cinco mil libras por obra, repartidas entre autor e tradutor.
Sobre o Prémio Booker Internacional
O Prémio Booker Internacional distingue uma obra literária traduzida para inglês publicada no Reino Unido ou na Irlanda. O vencedor será anunciado a 19 de Maio. O prémio principal divide 50 mil libras entre autor e tradutor.
A edição de 2025 já premiou Heart Lamp, de Banu Mushtaq, com a tradução de Deepa Bashthi. O júri inclui nomes de relevo que realçam a diversidade de perspetivas apresentadas nesta edição.
Entre na conversa da comunidade