Em Alta Copa do Mundo futeboldesportoPortugalinternacionaisgoverno

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Byung-Chul Han e o problema de tradução no Babell

Conferência com Byung-Chul Han atrasou-se 95 minutos devido a falha na tradução, gerando vaia, abandono de público e distribuição tardia de auscultadores

Photo
0:00
Carregando...
0:00
  • O evento do festival Babell decorreu no Jardim do Pensamento, em Leça do Balio, com a presença do filósofo Byung-Chul Han.
  • A lotação estava esgotada e muitos presentes seguravam obras do autor, como Psicopolítica e Vita contemplativa.
  • O início foi atrasado várias vezes: a organização pediu mais dez minutos, seguido de mais oito, provocando vaias da plateia.
  • Foi anunciado que a conferência seria em alemão com tradução por auscultadores, mas os dispositivos não tinham ainda sido distribuídos.
  • Han entrou em palco, falou em alemão; após explicação em inglês da apresentadora, retirou-se. A conferência acabou por começar 95 minutos depois do horário previsto, com muitos espectadores ainda sem auscultadores e outros na fila para os equipamentos.

No Jardim do Pensamento, em Leça do Balio, a sessão de abertura do festival literário Babell ficou marcada por atraso e confusão. O público preenchia o espaço já com centenas de exemplares de obras de Byung-Chul Han, aguardando a conferência do filósofo sul-coreano radicado na Alemanha.

A lotação estava esgotada e esperava-se uma sessão com tradução simultânea. Com atraso superior a uma hora, a organização informou novo adiamento, gerando vaia entre os presentes. O público questionava a organização sobre a distribuição dos auscultadores.

Confusão na distribuição de tradução

Catarina Furtado subiu ao palco para anunciar que a conferência seria proferida em alemão, com tradução simultânea. O aviso provocou protestos, pois os auscultadores ainda não tinham sido entregues aos espectadores.

Byung-Chul Han entrou em palco, depositou uma flor e iniciou o discurso em alemão, sem tradução disponível para já. A apresentadora explicou, em inglês, que a sessão não tinha começado por falta de tradução.

Um elemento da organização pediu desculpas, assegurando que os auscultadores seriam distribuídos. Ao perguntar quem necessitava de tradução, quase toda a plateia levantou a mão, evidenciando o problema.

Consequências para o público

Muitos espectadores abandonaram o recinto indignados, enquanto outros aguardaram na fila pela distribuição dos equipamentos. A conferência acabou por começar cerca de 95 minutos após o horário inicialmente previsto.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais